Хотелось бы немного критики
В ПОЛНОЧНОМ САДУ.
"О, светлая, чудная дева, В полночном уснувшем саду. Хрустального звуки напева Пусть славят любимой красу. Как ты хороша, моя радость: Тобой навсегда я пленён И пить эту вечную сладость Я волей судьбы обречён." Она отвечала стыдливой Улыбкой ; изогнутый стан Качал ветерок шаловливый, Ей пышный вздувал сарафан. Из шёлка нежнее чем самый изысканный шёлк,был наряд. Грозил всем сердечною раной Лукавый кокетливый взгляд. То пел Соловей, ну а Роза всё слушала песнь Соловья. Она,погружённая в грёзы, Внимала ему чуть дыша. А волны её аромата Густели от трелей его Как будто она виновато Просила прощенье за то, Что была так прекрасна, Как тёплый и солнечный день... Откуда - то то сверху метнулась Коварная серая тень И больше не шелохнулась Молчанья нависшего сень. А Роза застыла в печали Склонившись почти до земли И словно от горя увяли Везапно её лепестки . Вот ветки она заломила, Как руки,в глубокой тоске, Бессильно шипами грозила Кому-то в ночной вышине... Оттуда смотрели угрюмо Янтарные блюдца - глаза, Дремотною полные думой. Сгубили певца- Соловья Когтистые лапы и больше Не будет он петь под луной. Но нет наказания горше Чем песни лишиться такой. К утру не найти уже было От драмы недавней следов. Лишь капелька крови застыла На листьях засохших цветков. Поэты слагали сонеты Об этой печальной любви. И верности вечной обеты Давали влюблённые в дни, Когда возвращались весною И розы, и соловьи- Навеки они меж собою В той песне соединены! Конец. :p |
Юля, как-то очень сладенько и банально. Не тронуло совсем. Многовато излишней патетики. Так много написано уже на эту тему... О качестве стихов не буду - не профи.
Извини. |
Цитата:
Цитата:
У героя с логикой проблемы. Во-первых, слово "обречен" указывает на то, что он испытывает некие страдания от процесса. Только что признавался в любви, но при этом страдает от того, что "пьет эту вечную сладость". Во-вторых, он сообзает, что обречен он "волею судьбы". Т.е. он не по собственной воле в саду с любимой находится, а потому, что обстоятельства так сложились. Кандалы снимут - сбежит. Цитата:
Цитата:
Так все-таки, из шелка или из материала, который "нежнее, чем шелк"? И еще, я не понимаю, как из этого "супернежного гипершелка" получился "пышный, вздувающийся сарафан". Выбор одежды в сторону элемента русского национального костюма, да еще и пышно вздувающегося, мягко говоря сомнителен. Дева видимо первый раз вышла в полночь в сад и не совсем представляет как следует одеться для подобного мероприятия. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Логично. Раз уж на рифму наплевали, почему бы не наплевать и на саму стихотворную форму. Там чуть-чуть стихов, тут немного прозы... "Стихи-оливье". Просят "прощения", "прощенья", а дают "прощение", "прощенье". Цитата:
Цитата:
Дело-то не в простом саду было, а в вольере при секретной лаборатории по производству животных-мутантов и гибридов человека с растениями. Теперь все стало на свои места по поводу героя. Теперь ясно и почему "обреченно" и почему "волею судьбы". Цитата:
Цитата:
Цитата:
Блестящая концовка! Читателю несомненно надолго запомнится рифма "соловьи - соединены" и общее совершенство стихотворной формы. Говоря словами автора, "В той песне соеди нены!" |
Бель Амор, улыбнуло от души))))
С чуством юмора у вас все в порядке ))) Зачет.))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) ) |
Бедный Бел Амор! А вдруг произойдёт какой катаклизьм и все начнут писать правильные образцовые стихи безупречного содержания, математически выверенные - где ещё он будет с такой детской непосредственностью и радостью развлекаться?
|
Я в восторге от Bel Amor!!! Он и меня разнес в пух и прах)) Но все по теме! Критика действительно заставляет делать выводы. Мне кажется, именно таким и должен быть стихотворный критик. Обидно... Досадно... Ну а как же? Я, любимая, писала..., старалась... А злой дядя сделал но-но-но!!! ))) Но все отодвинула на задний план, представила себя в школе у доски! Браво, Маэстро!
|
Цитата:
|
Цитата:
Примите к сведению, что молодые женщины не очень жалуют беззубых льстецов)) |
Цитата:
А причина-то, вот она! :p |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 08:18. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot