Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги.

Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. (http://www.obshelit.su/index.php)
-   Поговорим о литературе (http://www.obshelit.su/forumdisplay.php?f=4)
-   -   Уильям Шекспир – «Сонеты»(беспрецедентная электронная книга) (http://www.obshelit.su/showthread.php?t=182)

Лилай Интуэри 01.03.2009 04:55

Уильям Шекспир – «Сонеты»(беспрецедентная электронная книга)
 

"Сентябрь, ты боль, ты веха смуты,
Весна, ты время Ренессанса!.."

***

William Shakespeare
«Sonnets»
_______
Free exebook

Language:
english,
russian
_______
Уильям Шекспир
«Сонеты»
_______
Бесплатная электронная книга

Язык:
английский (исходный текст)
русский (в переводах С.Я.Маршака)

интерактивное меню,
эффект перелистывания страниц.
336 страниц.

Скрин обложки:
(масштаб = 1:1)
http://s51.radikal.ru/i133/0903/e8/9a1b944188ed.jpg

Screenы (1:1):

1:
http://i018.radikal.ru/0903/66/f08fa432e29a.jpg

2:
http://s53.radikal.ru/i140/0903/31/65a7f456ef03.jpg

3 (содержание интерактивно. В книге, строчки -ссылки!):

http://s40.radikal.ru/i087/0903/27/c8fd012b4df7.jpg


_______
СКАЧАТЬ:
(`1,81 Mb)
http://narod.ru/disk/6194660000/SHAK...nnets.exe.html
запасная:
http://narod.ru/disk/6194747000/SHAKESPEARE_.exe.html

***
С НОВЫМ ГОДОМ!
(1 марта)


Григ 02.03.2009 18:28

Цитата:

Сообщение от Лилай Интуэри (Сообщение 5731)

"Сентябрь, ты боль, ты веха смуты,
Весна, ты время Ренессанса!.."

***

William Shakespeare
«Sonnets»
_______
Free exebook

Language:
english,
russian
_______
Уильям Шекспир
«Сонеты»
_______
Бесплатная электронная книга

Язык:
английский (исходный текст)
русский (в переводах С.Я.Маршака)

интерактивное меню,
эффект перелистывания страниц.
336 страниц.

Скрин обложки:
(масштаб = 1:1)
http://s51.radikal.ru/i133/0903/e8/9a1b944188ed.jpg

Screenы (1:1):

1:
http://i018.radikal.ru/0903/66/f08fa432e29a.jpg

2:
http://s53.radikal.ru/i140/0903/31/65a7f456ef03.jpg

3 (содержание интерактивно. В книге, строчки -ссылки!):

http://s40.radikal.ru/i087/0903/27/c8fd012b4df7.jpg


_______
СКАЧАТЬ:
(`1,81 Mb)
http://narod.ru/disk/6194660000/SHAK...nnets.exe.html
запасная:
http://narod.ru/disk/6194747000/SHAKESPEARE_.exe.html

***
С НОВЫМ ГОДОМ!
(1 марта)


Спасибо Вам большое. Книги просто шикарные! Завожу под них отдельную папку!:)

Лилай Интуэри 04.03.2009 11:20

И вам - всего!

Лилай Интуэри 06.03.2009 09:52

ссылка на прямое скачивание:
http://www.pechora-portal.ru/biblio/...RE_Sonnets.exe

Светлана 06.03.2009 14:06

Большое спасибо, пришла в восторг от книги, а тем более что сонеты в переводе Маршака.

Лилай Интуэри 11.03.2009 19:25

И вам -всего!

Давид 13.03.2009 19:40

Интересная, конечно, книжка. Но, как мне кажется, Шекспира лучше читать в переводах Финкеля, бо они наиболее близки к оригиналу.

Лилай Интуэри 14.03.2009 14:47

Но Маршак передает суть.
Повторюсь: "Переводы, как женщины....
А далее- знаете сами.

Давид 14.03.2009 16:09

Цитата:

Сообщение от Лилай Интуэри (Сообщение 7741)
Но Маршак передает суть.
Повторюсь: "Переводы, как женщины....
А далее- знаете сами.

Увы, увы....
Возмем, например, знаменитый 90-й сонет

"Уж если ты разлюбишь,- так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.

Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда."


Это Маршак

"Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,
Сейчас, когда грозит мне злобой небо.
Согни меня, с судьбой объединясь,
Но лишь бы твой удар последним не был.
Ах, если сердцем я осилю зло,
Ему немедля ты явись на смену.
Чтобы за бурной ночью не пришло
С дождями утро, - доверши измену
И уходи! Но только не тогда,
Когда все беды наигрались мною.
Уйди сейчас, чтоб первая беда
Была страшней всех посланных судьбою.
И после жесточайшей из утрат
Другие легче станут во сто крат."

А это Финкель

Маршак передает суть подстрочника . А Финкель - суть оригинала.

А теперь сравните с оригиналом

Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.

Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас -
сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
а не стань последней потерей.
Не приди, когда мое сердце избежит этой _нынешней_ печали,
в арьергарде побежденного горя;
не добавь к бурной ночи дождливое утро,
оттягивая задуманную погибель.
Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю
очередь,
когда другие, мелкие бедствия _уже_ нанесут свой ущерб,
но приди с первым натиском _бед_, - так я испробую
сразу наихудшую силу Фортуны,
и другие горести - которые теперь кажутся горем -
по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковыми.


:):)

Лилай Интуэри 15.03.2009 12:38

Не вижу причину рассуждать о содеянном в рамках "future".
Что было - было, что будет -будет.
Фатализм - разум объективных.
Да и вобще, можно создать "новые сонеты".


Часовой пояс GMT +3, время: 02:00.

Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot