Здравствуйте, Григорий! И мне приятно видеть Вас на этом форуме, как приятно видеть и читать других уважаемых мною людей, которых раньше видел и читал в Избе. Ту тему, о которой Вы говорите, я конечно помню, более того, хотелось продолжить спокойный разговор о проблемах литературного перевода. Что должен сохранить переводчик - смысл, размер... Каким образом, минимально привнося своё, показать будущему читателю мысли которые вкладывал автор произведения. Как переводчики работают с произведениями написанными на незнакомом языке и возможно ли не зная языковой нюансировки получить перевод, а не пусть и неплохой - "помотив". Вам, Григорий, проще. О чём не знаете сами, можете уточнить у супруги, кстати, огромный привет Галине! А куды нам, сермяжным податься? Токмо на форум... Так что не обижайтесь, но открывая эту тему, рассчитывал и на Вас.
С Уважением, Гловз.
|