Сообщества литераторов всегда закрыты для посторонних, сообщества переводчиков, как мне показалось, закрыты вдвойне. На мой взгляд, это происходит из-за того, что они выполняют работу, являющуюся априори вторичной. Работу сложную, нужную но всегда вторичную, где всё уже предопределено. Отсюда некое чувство психологической ущемлённости, а может мне так показалось... Ссылка на ресурс, которую привёл уважаемый Григ, как раз и является таким закрытым миром людей. Кое-какие мысли оттуда почерпнуть всё же можно и я попробую составить диалоги в форме вопросов и ответов. А сейчас, из области чудес - я нашёл Сергея Шоргина, того самого, чей перевод стоит в первом сообщении темы. Он конечно, никуда не терялся, просто сеть у нас большая. Сейчас его нет в России, но после 25 апреля, я надеюсь на нормальный контакт. Ценя его время, всё же пригласил его (предварительной запиской) на наш форум. Может и согласится. Подождём.
|