Показать сообщение отдельно
Старый 21.04.2009, 11:56   #4
Григ
Дважды герой писательского труда
 
Аватар для Григ
 
Регистрация: 25.12.2008
Адрес: Иерусалим
Сообщений: 7,554
Григ На пути к повышению репутации
По умолчанию

Здравствуйте, Михаил. Похоже, Ваши рассчеты на меня не оправданы. Коротко говорил с Галиной о Вашем переводе, но мало что удалось суммировать. В сеть ее уже калачом не заманишь, а в реале - книга прозы в Москве на выходе - ни о чем другом особо не побеседуешь ))
На самом деле, как мне объяснили - для переводчика сделать перевод со славянского на славянский намного сложнее, чем, например, с английского на русский. Проблема в похожести, что обязывает соблюдать бОльшую близость к оригиналу, включая сам подбор слов, смысловую нагрузку текста, сохранение размеров... Отсюда и неудовлетворенность результатами.
Так например, перевод "bo" как "ведь" смотрится мало художественно... Остальное, честно скажу - или не понял, или забыл.
Вообще-то, если обратиться к Гоше Спектору (он на форуме под ником Давид), то Гоша может многое объяснить толком, я думаю. Волжанин как бы переводит, но насчет знания им теории - ничего сказать не могу. Свету Севрикову можно привлечь к дискуссии, мне кажется. Всё продуктивнее, чем выяснять отношения. София Кульбицкая, но она на "Причале". Про Иру Гришину не знаю, переводит ли она. Но тема интересная, стоит продолжить.
С уважением
__________________
«Я верю, верил и всегда буду верить в то, что Боккаччо сказал правду — лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалеть».
Макиавелли

Григ вне форума   Ответить с цитированием