Показать сообщение отдельно
Старый 26.04.2009, 14:05   #11
Stran_nik
Новый участник
 
Регистрация: 26.04.2009
Сообщений: 4
Stran_nik На пути к повышению репутации
По умолчанию

Михаил!

По поводу "Века Перевода": а кто Вам мешает зарегистрироваться?
Администрация принимает всех, кто укажет в "Интересах" что-то типа "переводы" или "поэзия". И потом особенных требований не предъявляет, можно вообще сидеть "молча", а если высказываешься - то главное, чтобы не возникало склок (склочников выгоняют немедленно).

--------------

Что касается Вашего перевода с белорусского, то он мне понравился - прежде всего тем, что это просто хорошие русские стихи, и ещё тем, что нет прямых переносов текста из оригинала (что обычно возможно в случае переводов с близкого языка, но чего следует изо всех сил избегать).
Но, конечно, и это - перевод "по мотивам". Хотя его вполне можно было бы "дотянуть" до настоящего перевода.
Я сейчас тоже мучусь с белорусским (борясь за то, чтобы избежать в переводе прямых цитат из оригинала), так что мне понятны все трудности...

--------------

Да и песенка по мотивам Осецкой у Вас замечательная получилась! Правда, не на тему "жизненного пути вообще", как у пани Агнешки, а скорее на тему "что наша жизнь? игра". Но - хорошо.
Вот только бы рифмы подправить. В оригинале все рифмы точные, а у вас - "парад-ура".
Впрочем, раз у Вас не перевод, а вариации на тему, то Вы вправе не заботиться о соответствии "стиля рифмовки" оригиналу. Просто меня эта рифма немного "резанула". Я лично не люблю неточные рифмы. И не пользуюсь ими. Но это, конечно, только мой выбор...

Последний раз редактировалось Stran_nik; 26.04.2009 в 14:13
Stran_nik вне форума   Ответить с цитированием