Показать сообщение отдельно
Старый 05.05.2009, 10:41   #18
Stran_nik
Новый участник
 
Регистрация: 26.04.2009
Сообщений: 4
Stran_nik На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Михаил Богомолов Посмотреть сообщение
И снова вопросы, и снова попытка осмысления сказанного. Многим хорошо знакома песня Булата Окуджавы "Зачем мы перешли на "ты"". Песня мужчины, говорят несколько скомканная смущением... не знаю. Создана она в перекличку или по мотвам стихотворения Агнешки Осецкой с похожим названием. О чём сомневается мужчина мы знаем, а вот над чем задумывалась героиня стихотворения пани Агнешки? Мои поиски перевода не привели ни к чему.
Думаю, что перевода нет. После Окуджавы никто не стал браться за это.

Цитата:
Сообщение от Михаил Богомолов Посмотреть сообщение
Как удержаться от попытки понять... Уже с названия - К чему нам быть на ты... Лирика сожаления сказанного слова, рисунок на запотевшем стекле... Вот и моя очередная попытка. Что-то опущено, что-то добавлено, что-то я подменил руководствуясь переводческими метОдами... Скажу честно, я ПЫТАЛСЯ в меру своих сил сделать русский текст соответствоваший бы замыслу автора (насколько этот замысел понял я сам). Вот что получилось:
...
Получилось неплохое стихотворение. Но, конечно, не перевод, а опять - "по мотивам". Но и у Окджавы тоже "по мотивам", так что Вы в хорошей компании.

Переводить это стихотворение по настоящему - да, это можно было бы... Но вряд ли кто возьмётся.

--------

Михаил,
я Вам направил личное сообщение через этот форум. Поглядите, пожалуйста.

С.Ш.

Последний раз редактировалось Stran_nik; 05.05.2009 в 10:43 Причина: забыл написать
Stran_nik вне форума   Ответить с цитированием