Показать сообщение отдельно
Старый 24.03.2016, 21:39   #15
Алексей Кузьмин
Новый участник
 
Регистрация: 20.01.2016
Адрес: Москва
Сообщений: 8
Алексей Кузьмин На пути к повышению репутации
По умолчанию О названии романа

Почему у романа такое странное название? Оно дано по названию мелодии "Сяо ао цзян ху" - Смеющаяся гордость рек и озер.
Некоторые факты о ее реальном предшественнике - мелодии «Изгнанные из Гуанлина»:
Считается, что эту мелодию придумал Нэ Чжэн, один из пяти знаменитых убийц периода Враждующих царств. Он мстил за казненного отца правителю царства Хань. Чтобы отомстить, он с детства тренировал искусство меча. Первая попытка убийства (он устроился на работу каменщиком в бригаду, которая реставрировала дворец) была неудачной, ему пришлось бежать, изменить облик (натирал тело соком незрелого грецкого ореха - там много йода, кожа стала темнее), тон голоса (написано - "глотал уголь", не уточняется – просто уголь, или горящий) , и даже вытащить себе все зубы. Он укрылся на горе Тайшань, где за десять лет тяжелых упражнений достиг совершенства в игре на цине. Позже он вернулся в царство Хань, и был приглашен играть для правителя. В его цине был скрыт острый клинок. Он усыпил бдительность врагов своей музыкой, и убил правителя. Чтобы его семья не пострадала от преследований, он изрезал свое лицо, выколол себе глаза, а затем вспорол живот. Его тело повесили на рыночной площади, но никто не мог его опознать. За опознание обещали заплатить тысячу золотых монет. Его сестра тайно пришла, узнала его, и закричала, что она не может выбрать жизнь и спокойствие семьи ради того, чтобы славное имя Нэ Чжэна исчезло. Нэ Чжэн очнулся, три раза произнес «Небо!», и умер. Его могила сохранилась по сей день. Позднее его мелодия передавалась под названием «Нэ Чжэн убивает царя Хань», - это и была «Изгнанные из Гуанлина». Цзи Кан, живший во времена Троецарствия, мастерски исполнял эту мелодию.
Современная восстановленная версия древней мелодии:

https://www.youtube.com/watch?v=5FezLQbsPwQ

В романе древнюю мелодию обнаружили в кургане одного из министров древней династии. Изначально мелодия была для циня, но два друга переложили ее на дуэт циня и флейты, и сделали более жизнеутверждающей.

В одном из сериалов (их всего семь) сделали стилизованную мелодию со словами, я их перевел:


http://www.youtube.com/watch?v=iknGg9l4a7s
Рассмеемся в лицо невзгодам


Рассмеемся в лицо невзгодам
(Стихи песни из сериала Фехтовальщик 2000г.)
Художественный перевод Алексей Кузьмин.

Рассмеемся в лицо невзгодам,
Пусть волны бушуют меж нами,
Что было вчера, уж всего и не вспомнить,
Вверх и вниз несемся с волнами.

Смеются серые небеса, швыряя мир по волнам
Кто победит, кто проиграет – только небо об этом знает,
Бьются седые валы, нами они играют.
Когда наступит рассвет – разве кто угадает!

Смеются реки и горы, дождями клубится даль
Просторы так широки, и горизонт безбрежен.
Штормами и волнами бренная пыль смыта уже дочиста,
Но мир обычных людей полон любви и нежен.

Чистый ветер смеется, очистился горизонт,
Пройден тяжелый путь, годы промчались мимо.
Ты гордость пронес сквозь года, солнце греет теплом…
В почете жить одному – это невыносимо.

Седое небо смеется опять, поднялись снова валы,
Снова ветер и дождь, и волны играют нами,
Но вместе мы навсегда, и теперь рассмеемся мы.
Глупо, конечно, но гордость лишь крепче стала с годами.
Алексей Кузьмин вне форума   Ответить с цитированием