Показать сообщение отдельно
Старый 25.03.2009, 11:23   #2
Игорь Кинг
Ветеран форума
 
Аватар для Игорь Кинг
 
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 707
Игорь Кинг На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Silvermiri Посмотреть сообщение
Уважаемые господа! Я начинающий поэт-переводчик. Область моих интересов - французская народная поэзия. Сюда входят в основном тексты песен, созданные в разные времена ( т.н. chansons paillardes et révolutionaires). Эти тексты пестрят ненормативной лексикой и слэнгом.
Хотелось бы знать:
1. Где можно разместить такие переводы;
2. Кто из маститых переводчиков занимался такой темой;
3. Какие существуют работы по употреблению ненормативной лексики в художественных произведениях.
Буду просто несказано благодарна за любой ответ, который мне поможет в дальнейшем.
1. Размещать можно здесь на сайте, в соответствующем разделе (переводы) а буде найдётся издатель, то можете и напечатать в офлайне.
2. насколько знаю, Антокольский и Эренбург переводили Вийона, правда, приглаживая (что не есть хорошо))
3. Почитайте Розенталя.
Игорь Кинг вне форума   Ответить с цитированием