|
|
30.04.2009, 17:58 | #1 | |
Guest
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Поправочка: "кэсэФ" |
|
30.04.2009, 18:01 | #2 |
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
|
|
30.04.2009, 18:03 | #3 |
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
|
|
30.04.2009, 18:05 | #4 |
Guest
Сообщений: n/a
|
Придется новую тему открывать: Интимологический словарь иврита
|
30.04.2009, 18:10 | #5 |
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
|
Так она уже с самого начала идет как "В помощь начинающему переводчику".
А то Гриша мучается там "Проблемы перевода..." Нет проблем. Язык - не догма, а рукоприкладство к действию! Эх, профессора. Все усложняют. Как дети, чес слово. |
30.04.2009, 18:21 | #6 |
Guest
Сообщений: n/a
|
И не говори! А ты думаешь, Коля, что Гриша знает интимологию таких простых слов? Нет... он больше лекции для студентов сочиняет на иврите. Вот смотрит сейчас в монитор и на заметочку берёт всякие мехуявы
|
30.04.2009, 18:26 | #7 | |
Герой писательского труда
Регистрация: 31.12.2008
Сообщений: 2,527
|
Цитата:
Прошу учитывать каждое в отдельности использование и заимствование тчк Гриша, тен ли кэсэф! Не будь жадиной и люди к тебе потянутся тчк Верю, что все будет харашо зпт с ихулем |
|
30.04.2009, 18:28 | #8 |
Guest
Сообщений: n/a
|
Коля, дай! (ивр.) Я счас лопну от смеха
|
Читайте на литературном форуме: |