Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Поговорим о литературе

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.01.2019, 22:40   #30
Самарский Миша
Я здесь давно
 
Регистрация: 15.08.2009
Сообщений: 84
Самарский Миша На пути к повышению репутации
icons

Цитата:
Сообщение от vpasha Посмотреть сообщение
Добрый вечер. ищу стих очень старый..стиху более 40 лет . из него помню помню только два слова "только кот мурлыка" может кто подскажет стихи с похожими словами.
Звезды спят на крышах.
Дети спят в кроватках.
Рыжий кот Мурлыка вышел на карниз.
У него на лапках белые перчатки,
У него на шее белое "кис-кис".

Вместо микрофона хвост берет Мурлыка.
Песенка не новая, но зато своя.
Кис-кис-мяу - вот и вся музыка!
Кис-кис-мяу - вот и все слова

Вспыхивают окна, и несутся крики:
- Не мешайте людям, спать давно пора!
Прекратите эту музыку-музы'ку!
Это что за конкурс посреди двора

Вместо микрофона хвост берет Мурлыка.
Песенка не новая, но зато своя
Кис-кис-мяу- вот и вся музыка!
Кис-кис-мяу - вот и все слова!

Но никто не понял бедного артиста,
И не крикнул "браво", и не крикнул "бис"!
И ушел он гордо, оглушенный свистом,
И унес на шее белое "кис-кис".

Вместо микрофона хвост берет Мурлыка.
Песенка не новая, но зато своя.
Кис-кис-мяу - вот и вся музыка!
Кис-кис-мяу - вот и все слова

Вместо микрофона хвост берет Мурлыка
Песенка не новая, но зато своя.
Кис-кис-мяу - вот и вся музыка!
Кис-кис-мяу - вот и все слова!

__________________
Люди, не достигнув желаемого, делают вид, что желали достигнутого.
Мишель Монтень.
Самарский Миша вне форума   Ответить с цитированием
 

Метки
война, очевидец


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 22:58.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: