Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > ИТП - Индивидуальные Творческие Проекты > Личные форумы авторов ИТП > Детская площадка. Общественная редколлегия

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 16.03.2009, 20:24   #2
Детская редколлегия
Я здесь давно
 
Регистрация: 09.03.2009
Сообщений: 32
Детская редколлегия На пути к повышению репутации
Thumbs up А мне понравилась.

Я прочитала пока 1 часть сказки, мне она очень понравилась.

Далеко за синими морями,
Средь высоких белоснежных гор,
Где сияет солнце над полями,
Жил был царь, по имени Винкор.

Если бы в этом отрывке не было сказано "царь", то тогда было бы не понятно, где он живет.

Пример: Далеко за синими морями,
Средь высоких белоснежных гор,
Где сияет солнце над полями,
Жил был дяденька по имени Винкор.

А раз это царь, то все ясно - живет в замке, который находится за морями, за горами, где сияет солнце.

Увидела небольшую опечатку:
"...Сразу стала в горница светла,"

Еще в этом отрывке: "Ах, ты плут! Куда меня ты тащишь?"-
В гневе стал царевич укорять,-
"Я скажу отцу, что ты - обманщик,
Он тебя прикажет растерзать!"

"укорять" слишком мягко звучит, особенно перед "растерзать". По сказке царевич очень злой, с ледяным сердцем. Мне кажется, он стал бы кричать.

А вот этот отрывок:" Быстро конь с царевичем уснули,
Примостившись рядом у костра."

вызывает два вопроса. Было сказано, что "прирос к коню царевич крепко". Вопрос 1: Они как спали? Конь стоя, а царевич на нем?
Вопрос 2: "Примостившись" - это значит рядышком? А кони как спят, лежа?

А вообще, сказка мне понравилась. А небольшие докапончики..., это я учусь у взрослых редколлег
Детская редколлегия вне форума   Ответить с цитированием
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 16:32.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: