Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Комната поэтического фехтования

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 23.05.2011, 19:51   #31
Starik
Я здесь давно и надолго
 
Регистрация: 30.05.2010
Сообщений: 297
Starik На пути к повышению репутации
По умолчанию

Иван:
- Ага, дурак, дурак, а Марью окрутил.
И с Василисой шуры-муры…
Она пре-ему-удрая, кто-то говорил,
но не устояла, супротив амура.
- Надысь, Емельку раскрутил -
устроил небольшую перебранку,
его печурку, за дарма прибарахлил,
и сменял на скатерть самобранку.
- Теперь молва пошла, что я, какой-то мэн...
Опять же, почет и уваженье.
У Самоделкина, сменял я минивэн,
и у него же, эти… э-э, навыки вожденья…

Кощей:
- Ну, хватит мне тут заливать,
не то тресну, по афродизиаку.
Не медля, все ложитесь спать,
Нам по утру, придумать нужно" каку".
- Ты, Котяра, ступай в разведку,
и без "языка", не вздумай возвращаться.
Яга, пулемет, поставь на табуретку,
возможно нам, придется защищаться.
- Изба куриная, язви тебя в качель,
смотри в оба, не проспи вражину.
Ежели начнется карусель -
отдам на растерзание дружине.
Уффф. Фсё…

Иван Кощею:
- Охх. Ты это щас кому…
Послушай, кость, ты можешь повторить,
токма помедленнее, я запишу.
Хочу пред Марьей, немного пофрантить.

- Так… Поставь на табуретку…
А че поставить то, узник Бухенвальда.

Кощей Ивану:
-Ты, ты, ну. Я из тебя, щас сделаю нимфетку,
юморист. Станешь писателем Уайльдом.

Иван Яге:
- Че эт с ним. Совсем уж плох,
на иностранном стал ругаться.
Подсыпь в питье ему чертополох,
А то начнет еще бодаться.
Starik вне форума   Ответить с цитированием
 

Метки
лес, пьеса, сказка, творчество


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 12:57.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: