Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Литературная сеть Общелит > Обсуждаем стихи и прозу.

Важная информация

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 09.02.2010, 14:45   #11
Бродяжка
Ветеран форума
 
Аватар для Бродяжка
 
Регистрация: 11.03.2009
Адрес: Питер
Сообщений: 563
Бродяжка На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Wolf-Gang Посмотреть сообщение
Новичок в плане, что не занимался специально стихосложением, не изучал особо серьезно. А пишу, точнее балуюсь уже лет 15, может больше. Какой же это новичок? )))
На других форумах тоже выкладывался. Зачем пришел на форум?, на других посмотреть, себя показать, мнения послушать, мнения людей, которые в этом разбираются. ))

Зы: А "вскользячку" это весьма распространенное на архитектурном языке слово - когда дома или стены стоят на одной линии, с одной осевой привязкой, так что наоборот - ловко и красиво. Это я к тому, что не все слова означают то, что слышится, если их разложить на составляющие. ))

новичок - это я про публикации в сети, ага, и не на форумах, а на авторских страничках литпорталов. на форумах, собственно, трудно найти на кого "посмотреть". в плане творчества, разумеется.

пысы: а "вскользячку" - на архитектурном языке может и обозначает именно то, что Вы написали, но это его узкопрофильное применение, проф.сленг, так сказать /не архитектор - не в курсе/. а в просторечии это именно вскользь. правда без раскорячки, ага.
__________________
Скамья подсудимых всегда полна - мы, по крайней мере, в этом равны,
Но если каждый из нас возьмет вину на себя, то на всех не хватит вины. (с, БГ)
Бродяжка вне форума   Ответить с цитированием
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 01:17.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: