Вернуться   Литературный форум - поэзия, проза, литературная критика, литературоведение, аудиокниги. > Нелитературные разговоры. > Беседка

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 18.05.2010, 00:09   #23
София Кульбицкая
Заслуженный участник форума
 
Регистрация: 04.01.2010
Сообщений: 1,316
София Кульбицкая На пути к повышению репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Uhbu Посмотреть сообщение
Я и слова-то такого никогда не слышал, за печкой вырос!
На то Гугл.
Цитата:
Люблю что поярче, помногоцветней, веселенькое такое, аляповатое
Я заметила - по Вашим предпочтениям в живописи.
Цитата:
Это что-то уж совсем выспреннее, как будто на цыпочки привстав...
Ну, это я для краткости - думала, и так поймёте... Можно и длиннее рассусолить. Как же Вы говорите, что "цель не может требовать"? Если Вам надо, грубо говоря, попасть в конкретное место, то Вы, как миленький, пойдёте туда именно той дорогой, которая туда ведёт. Через тернии, как говорится, к звёздам.

А если Вы "сами устанавливаете" цель прогулки, исходя из качества дороги - значит, цель, как таковая, Вам не очень важна, или та, далёкая цель, оказалась Вам не по зубам. В лучшем случае - можно считать, что Вам повезло: приятно прогулялись, да заодно и булочная по пути попалась.
Цитата:
Алия (репатриация) - уж на что процесс нестерпимо трудный, неприятный и долгий, но прошел же.
Вот! Видите же. Когда действительно НАДО, можно и потерпеть, правда? То ли дело, когда так, поразвлечься. Зачем себя в чём-то ограничивать?..
__________________
"...мы оба умели плести разговор-«цепочку» - в отличие от разговора-«ожерелья», когда отдельные бусины тем перемежаются томительными паузами..."
София Кульбицкая вне форума   Ответить с цитированием
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 02:32.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Читайте на литературном форуме: